Глобиш

Глобиш (англ. Globish) — версия английского языка, разработанная вице-президентом по международному маркетингу компании IBM Жаном-Полем Нерьере[1] на основе стандартной английской грамматики и лексикона в 1500 английских слов. По оценкам самого Нерьере, глобиш «сам по себе не является языком»[2], но служит средством коммуникации в международном бизнесе для людей, не являющихся носителями английского языка.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BB%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D1%88_(%D0%9D%D0%B5%D1%80%D1%8C%D0%B5%D1%80%D0%B5)

Список 1500 слов

http://www.jpn-globish.com/file/1500motsGlobish.pdf

Слово дня - curtain

curtain

[transcription]
I
1. Material that hangs in a window or other opening as a decoration, shade, or screen.
2. Something that functions as or resembles a screen, cover, or barrier: the curtain of mist before the mountain; a heavy curtain of artillery fire.
3.
  a. The movable screen or drape in a theater or hall that separates the stage from the auditorium or that serves as a backdrop.
  b. The rising or opening of a theater curtain at the beginning of a performance or act.
  c. The time at which a theatrical performance begins or is scheduled to begin.
  d. The fall or closing of a theater curtain at the end of a performance or act.
  e. The concluding line, speech, or scene of a play or act.
4. The part of a rampart or parapet connecting two bastions or gates.
5. Architecture A curtain wall.
6. curtains Slang
  a. The end.
  b. Absolute ruin: "If the employee doesn't shape up, it's curtains" (Business Week).
  c. Death.
II
1. To provide (something) with or as if with a curtain.
2. To shut off (something) with or as if with a curtain.

1. сущ.
1) занавеска, штора
2) театр. занавес
3) разг. конец
4) завеса (то, что скрывает, маскирует)
5)
а) занавес, барьер
б) (the Curtain) полит.; = the iron curtain железный занавес
6) воен. куртина
2. гл.
занавешивать; закрывать

Идиомы

curtain something off
to separate something or some place with a drape, screen, or curtain.
We curtained this part of the room off, so please sleep over there.
We will curtain off part of the room.

завешивать, задрапировывать, зашторивать

curtains for someone or something
the death, end, or ruin of someone or something. (From the lowering or closing of the curtains at the end of a stage performance.)
If the car hadn't swerved, it would have been curtains for the pedestrians.
If they can't get into the export market, it's curtains for the whole company.


смерть, конец, крах


Урок дня, Имя прилагательное

Имя прилагательное- часть речи, обозначающая признак предмета, например: clever – умный, beautiful – красивый, green – зеленый, hungry – голодный, brave – смелый. Прилагательные используются для описания людей, предметов, событий и т.п. Прилагательные в английском языке часто используются в сочетании с существительными и местоимениями.

Например:
He wore gray trousers.
Он носил серые штаны.

You are very kind.
Вы очень добрые.

She is a beautiful woman.
Она красивая женщина.

They are honest people.
Они честные люди.

This is a wooden table.
Это деревянный стол.

Sugar is sweet.
Сахар сладкий.

В большинстве случаев английские прилагательные в предложениях ставятся в двух местах:

- перед существительным (в качестве определения):
His new tutor is an old lady.
Его новый репетитор – пожилая женщина.

He is a clever boy.
Он умный мальчик.

- после be, seem, look, и других глаголов-связок (в качестве предикатива в составе подлежащего):
I am glad to meet you.
Рад с вами познакомиться.

You don't look happy to see me.
Вы не очень-то рады меня видеть.

The milk turned sour.
Молоко прокисло.

Слово дня - attenuate

attenuate

[transcription]

1. to weaken or become weak; reduce in size, strength, density, or value
2. to make or become thin or fine; extend
3. (Life Sciences & Allied Applications / Microbiology) (tr) to make (a pathogenic bacterium, virus, etc.) less virulent, as by culture in special media or exposure to heat

1) истощать
2) ослаблять; смягчать
3) разжижать

[transcription]

1. diluted, weakened, slender, or reduced
2. (Life Sciences & Allied Applications / Botany) Botany tapering gradually to a point
[from Latin attenuāre to weaken, from tenuis thin]

1) тонкий, худой, исхудавший
2) тонкий, изящный (о мыслях, речи)
3) разжиженный

Урок дня, Способ образования Past Continuous

Способ образования Past Continuous

was / were + причастие настоящего времени

Например:
You were studying when she called.
Ты занимался, когда она позвонила.

Were you studying when she called?
Ты занимался, когда она позвонила?

You were not studying when she called.
Ты не занимался, когда она позвонила.

Спряжение
I was singing.
You were singing.
He was singing.
She was singing.
It was singing.
You were singing.
We were singing.
They were singing.

Слово дня - enchantment

enchantment

[transcription]

1. the act of enchanting or state of being enchanted
2. a magic spell or act of witchcraft
3. great charm or fascination

1) обаяние, очарование; восхищение
2) волшебство, колдовство, магия

Idioms

Distance lends enchantment (to the view)

Things that are far away from you appear better than they really are.

"Why do those cliffs of shadowy tint appear More sweet than all the landscape smiling near?—ʾTis distance lends enchantment to the view, And robes the mountain in its azure hue."
[1799 T. Campbell Pleasure of Hope i. 3]

Расстояние придает очарование виду. Издали и так и сяк, а вблизи ни то ни се.


Урок дня, Разделительные вопросы в английском языке

Разделительные вопросы в английском языке

Разделительные вопросы известны также, как вопросы с хвостиком. Данные вопросы состоят из двух частей, основной (утвердительной или отрицательной) и вопросительной, которая в свою очередь состоит из вспомогательного глагола с отрицанием, если отрицания не было в основной части, и подлежащего, как правило, местоимения. Вопросы с хвостиком используются в тех случаях, когда говорящий уверен, в правильности своего предположения и ожидает от собеседника согласия. В русском языке таким вопросам соответствуют вопросы с выражениями "не правда ли?", "не так ли?" и с усилительной частицей "ведь" в составе вопросительного предложения.

Например:
They have just arrived, haven't they?
Они только что прибыли, не так ли?

He wasn't serious, was he?
Он ведь не серьезно?

Our team will win this match, won't it?
Наша команда выиграет этот матч, не правда ли?

Justin met her 3 years ago, didn't he?
Джастин познакомился с ней 3 года назад, не так ли?

You like her, don't you?
Она ведь тебе нравится?

Слово дня - efface

efface

[transcription]

1. To rub or wipe out; erase.
2. To make indistinct as if by rubbing: "Five years' absence had done nothing to efface the people's memory of his firmness" (Alan Moorehead).
3. To conduct (oneself) inconspicuously: "When the two women went out together, Anna deliberately effaced herself and played to the dramatic Molly" (Doris Lessing).

стирать, вычёркивать, удалять, отбрасывать; изглаживать